Thursday, February 14, 2008

Valentine's present


ဒါကေတာ့ ခ်စ္သူေပးတဲ့ valentine လက္ေဆာင္ေပါ့။ ဒါေလးလဲခ်စ္စရာေကာင္းတာပဲမဟုတ္လား။

ဒါေပမဲ့ လက္ေဆာင္ရတဲ့အေၾကာင္းရင္းကေတာ့သိပ္မလွပါဘူး။ ဘာလို့လဲဆိုေတာ့...ေၿပာရတာနဲနဲေတာင္ရွက္တယ္။ သူကလိုလိုလားလားေပးတာ မဟုတ္ဘဲကိုယ္ကေတာင္းလို့ေပးတာပါ။ သူမွာ valentine လက္ေဆာင္ေပးဖို့လံုး၀ကိုအစီအစဥ္မရွိပါဘူး။ သူကအရင္က ဂ်ပန္မွာအေနၾကာခဲ့သူမို့ ဂ်ပန္ထံုးစံဆိုတာနဲ့ ကိုင္ေပါက္ပါတယ္။ ဂ်ပန္မွာဆိုရင္ Feb 14 ဟာမိန္းကေလးမ်ားက လက္ေဆာင္ေပးရတဲ့ေန့ၿဖစ္ပါတယ္တဲ့။ ေယာက္က်ားေလးမ်ားကေတာ့ March 14 က်မွ လက္ေဆာင္ၿပန္ေပး ရပါတယ္တဲ(့ white day လို့ေခၚပါတယ္) ။ အဲဒီဂ်ပန္ ယဥ္ေက်းမွုုုုူကို ေအာက္ပါအတိုင္းရွင္းၿပထားပါတယ္။

In Japan, it is only the women who give presents (mainly chocolates) to men. Japanese women are usually too shy to express their love. (Though it might not be true nowadays.) Therefore, Valentine's Day was thought to be a great opportunity to let women express their feelings. However, this is a custom that smart chocolate companies spread to boost their sales, and it has been very successful. Now the chocolate companies in Japan sell more than half of their annual sales during the week before Valentine's Day. Men are supposed to return gifts to women on a day called "White Day" (March 14th), a Japanese creation.

Does it sound good to you? Don't get too excited when you get chocolates from Japanese girls! They might be "Giri-choko (obligation chocolate)." Women give chocolates not only to their loved ones ("A true love" chocolate is called "Honmei-choko.") "Giri-choko" is the chocolate given to men such as bosses, colleagues or male friends that women have no romantic interest in, just for friendship or gratitude. The concept of "giri" is very Japanese. It is a mutual obligation that the Japanese follow when dealing with other people. If someone does you a favor, then you feel obligated to do something for that person.

သို့ေပမဲ့လည္း ဂ်ပန္မိန္းကေလးတစ္ေယာက္က ကိုယ့္ကိုေခ်ာကလက္ေကၽႊးလာခဲ့ရင္ သိပ္ၿပီးစိတ္လွူပ္ရွားမသြားပါနဲ့။ giri-choco (ဂီရိေခ်ာ့ေကာ္) ၿဖစ္ေနမွာစိုးလို့ပါ။ သူတို့က ခင္မင္ရင္းႏွီးတဲ့ သူငယ္ခ်င္းေတြ၊ လုပ္ေဖာ္ကိုင္ဘက္ေတြ၊ ကိုယ့္အထက္လူၾကီးေတြကို giri chocoေကၽႊးေလ့ရွိပါတယ္။

ကိုယ့္ခ်စ္သူကိုေကၽႊးတဲ့ေခ်ာကလက္ကိုေတာ့ "Honmei-choko" လို့ေခၚပါတယ္တဲ့။ ဒါကေတာ့ဗဟုသုတ အေနနဲ့ေၿပာတာပါ။ ကၽႊန္မရဲ့ခ်စ္သူကေတာ့ မႏွစ္ကလည္း အဲဒီအေၾကာင္းေၿပာၿပၿပီး Feb 14 (Valentine's day) မွာကၽႊန္မကိုဘာေခ်ာကလက္မွမေကၽႊးပါဘူး။ ဘာလက္ေဆာင္မွလည္းမေပးပါဘူး။ ကၽႊန္မကေတာ့မွတ္မွတ္ရရ ေခ်ာ့ကလက္ေလး၀ယ္ေကၽႊးလိုက္ပါေသးတယ္။ ဒါေပမဲ့ သူက March 14 ( White day ) မွာလဲဘာေခ်ာကလက္မွ မ ေကၽႊးပါဘူး။

ဒါနဲ့ဒီႏွစ္ Feb 14 (Valentine's day) မွာေတာ့ကၽႊန္မလည္း ဘာလက္ေဆာင္မွမေပးဘူး လို့ၾကိဳေၿပာထားပါတယ္။ မနက္ ရုံးေရာက္ေတာ့ ရုံးကအမမ်ား ၊ ညီမမ်ားကို သူတို.ရဲ့ခ်စ္သူမ်ားဆီက လက္ေဆာင္မ်ား ႏွင့္အတူေတြ.လိုက္ရတဲ့အခါမွာ သူကိုမေနႏိုင္ မထိုင္ႏိုင္ ဖံုးဆက္လိုက္မိလို့သူ့့.ဆီကပို့လိုက္တဲ့ လက္ေဆာင္ေလးပါ။ လက္ေဆာင္ေလးမွာပါတဲ့ႏွင္းဆီပန္းေတြကေတာ့အစစ္ေတြပါ။ သိပ္ခ်စ္စရာေကာင္းတဲ့၀က္၀ံရုပ္ေလးလဲပါ ပါတယ္။ ဒါေတာင္မွ မနက္ေတြ့ေတာ့ေၿပာေနပါေသးတယ္။ ညကသူအလုပ္ၿပန္ေနုာက္က်လို့ taxi နဲ့ၿပန္တာ ပိုက္ဆံမပါေတာ့လို့ သူမ်ားဆီကေခ်းၿပီးၿပန္ရတယ္တဲ့။ ၿမန္မာၿပည္ကေၿပာင္းၿပန္ၿဖစ္ေနတာတဲ့။ ဘာကိုဆိုလိုခ်င္လဲ ဆိုတာေတာ့ စဥ္းစားၾကည့္ၾကပါဦး။ ဘာပဲၿဖစ္ၿဖစ္ ကၽႊန္မကေတာ့ မႏွစ္ကအေၾကႊးေက်ၿပီလို.မွတ္ထားလိုက္ပါတယ္။ သူဘာေၿပာေၿပာေပးတဲ့လက္ေဆာင္ေလးက အရမ္းလွပါတယ္။ သူ.ေမတၱာေတြလဲပါတယ္လို.ယံုၾကည္ထားပါတယ္။

1 comment:

Win Zaw Naing said...

ေအာင္မယ္......ခ်စ္သူဆီကလက္ေဆာင္ရလို႕ေပ်ာ္ေနတယ္ ေပါ့...